同甘共苦
[tónggāngòngkǔ]
成语《同甘共苦》是个经常会用到的褒义成语。《同甘共苦》的近义词有:有福同享,有难同当。《同甘共苦》的反义词有:同床异梦。出自:西汉刘向《战国策燕策一》:“燕王吊死问生,与百姓同其甘苦。”成语《同甘共苦》的含义是:共同享受幸福;共同承担苦难。比喻同欢乐;共患难。甘:甜;苦:苦难。举个栗子:夫耕于前,妻耘于后,同甘共苦,相敬如宾。(明李昌祺《剪灯余话鸾鸾传》)以下是对成语《同甘共苦》更为具体的描述:
成语解释:共同享受幸福;共同承担苦难。比喻同欢乐;共患难。甘:甜;苦:苦难。
成语出处:西汉刘向《战国策燕策一》:“燕王吊死问生,与百姓同其甘苦。”
成语简拼:TGGK
成语注音:ㄊㄨㄥˊㄍㄢㄍㄨㄥˋㄎㄨˇ
常用程度:常用成语
成语字数:四字成语
感情色彩:褒义成语
成语用法:同甘共苦联合式;作谓语、定语、状语;含褒义。
成语结构:联合式成语
成语年代:古代成语
近义词:有福同享,有难同当
反义词:同床异梦
成语例子:夫耕于前,妻耘于后,同甘共苦,相敬如宾。(明李昌祺《剪灯余话鸾鸾传》)
成语正音:同,不能读作“tònɡ”。
成语辨形:甘,不能写作“廿”。
成语辨析:同甘共苦和“患难与共”;都含有同患难;共艰苦的意思。同甘共苦不仅指“共苦”;而且也“同甘”;而“患难与共”仅指“共患难”。
英语翻译:sharewealandwoe
日语翻译:苦楽(くらく)をともにする
俄语翻译:делитьирáдостьигоре
其他翻译:<德>FreudundLeidmitjmteilen<miteinanderdurchdickunddünngehen><法>partagerjoiesetpeines





