为人作嫁
[wèirénzuòjià]
成语《为人作嫁》是个经常会用到的中性成语。《为人作嫁》的近义词有:徒劳无益、舍己为人。《为人作嫁》的反义词有:损人利己。出自:唐秦韬玉《贫女》诗:“苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。”成语《为人作嫁》的含义是:原指贫穷人家的女儿没钱置备嫁妆;却年年为别人缝制嫁衣。后比喻白白为别人操劳;自己一无所得。举个栗子:何必为人作嫁?但是我进京以来,素无人知,今日你来破例,恐将来缠绕不休。(清曹雪芹《红楼梦》第九十五回)以下是对成语《为人作嫁》更为具体的描述:
成语解释:原指贫穷人家的女儿没钱置备嫁妆;却年年为别人缝制嫁衣。后比喻白白为别人操劳;自己一无所得。
成语出处:唐秦韬玉《贫女》诗:“苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。”
成语简拼:WRZJ
成语注音:ㄨㄟˋㄖㄣˊㄗㄨㄛˋㄐ一ㄚˋ
常用程度:常用成语
成语字数:四字成语
感情色彩:中性成语
成语用法:为人作嫁偏正式;作谓语;形容白为别人劳动。
成语结构:偏正式成语
成语年代:古代成语
成语繁体:為人作嫁
近义词:徒劳无益、舍己为人
反义词:损人利己
成语例子:何必为人作嫁?但是我进京以来,素无人知,今日你来破例,恐将来缠绕不休。(清曹雪芹《红楼梦》第九十五回)
成语正音:为,不能读作“wéi”。
成语辨形:作,不能写作“做”。
英语翻译:rendersb.aservice
日语翻译:他人(たにん)のために苦労(くろう)する,人(ひと)の世話(せわ)をする
俄语翻译:готовитьприданоедлядругих
其他翻译:<法>travaillerpourlecompted'autrui,sansenretireraucunprofit





