闻风丧胆
[wénfēngsàngdǎn]
成语《闻风丧胆》是个经常会用到的贬义成语。《闻风丧胆》的近义词有:丧魂落魄、心惊胆战。《闻风丧胆》的反义词有:泰然自若、不动声色。出自:唐李德裕《授张仲武东面招抚回鹘使制》:“故能望影揣情,已探致虏之术;岂止闻风破胆,益坚慕义之心。”成语《闻风丧胆》的含义是:听到一些风声就吓破了胆。形容极度恐惧。丧胆:吓破胆。举个栗子:我军如下山猛虎,敌人闻风丧胆,溃不成军。以下是对成语《闻风丧胆》更为具体的描述:
成语解释:听到一些风声就吓破了胆。形容极度恐惧。丧胆:吓破胆。
成语出处:唐李德裕《授张仲武东面招抚回鹘使制》:“故能望影揣情,已探致虏之术;岂止闻风破胆,益坚慕义之心。”
成语简拼:WFSD
成语注音:ㄨㄣˊㄈㄥㄙㄤˋㄉㄢˇ
常用程度:常用成语
成语字数:四字成语
感情色彩:贬义成语
成语用法:闻风丧胆连动式;作谓语;含贬义。
成语结构:连动式成语
成语年代:古代成语
成语繁体:聞風喪膽
近义词:丧魂落魄、心惊胆战
反义词:泰然自若、不动声色
成语例子:我军如下山猛虎,敌人闻风丧胆,溃不成军。
成语正音:丧,不能读作“sānɡ”。
成语辨析:闻风丧胆和“谈虎色变”都有提及就令人害怕的意思。令人闻风丧胆的一般是强大的敌人和有关风声;消息;仅表示害怕;而“谈虎色变”是自己感到害怕的事物;偏重在紧张。
英语翻译:becometerror-strickenofthenews<becomepanicstrickenatthenews>
日语翻译:うわさを聞(き)いただけでも肝(きも)をつぶす
俄语翻译:однотолькоимянаводитужáс
其他翻译:<德>beimHǒreneinerNachrichtfǎlltjmdasHerzindieHosen<法>tremblerdepeuraumoindrebruit




