分崩离析
[fēnbēnglíxī]
成语《分崩离析》是个经常会用到的中性成语。《分崩离析》的近义词有:土崩瓦解、四分五裂。《分崩离析》的反义词有:坚如磐石、坚不可摧。出自:先秦孔子《论语季氏》:“邦分崩离析,而不能守也。”成语《分崩离析》的含义是:崩:倒塌崩裂;析:散开;解体。分裂崩溃;离散解体。形容国家或集团分裂瓦解到了不可收拾的地步。举个栗子:战争使全国分崩离析的局面变成了比较团结的局面。(毛泽东《和英国记者贝特兰的谈话》)以下是对成语《分崩离析》更为具体的描述:
成语解释:崩:倒塌崩裂;析:散开;解体。分裂崩溃;离散解体。形容国家或集团分裂瓦解到了不可收拾的地步。
成语出处:先秦孔子《论语季氏》:“邦分崩离析,而不能守也。”
成语简拼:FBLX
成语注音:ㄈㄣㄅㄥㄌ一ˊㄒ一
常用程度:常用成语
成语字数:四字成语
感情色彩:中性成语
成语用法:分崩离析联合式;作谓语、定语;形容国家或集团分裂瓦解。
成语结构:联合式成语
成语年代:古代成语
成语繁体:分崩離析
近义词:土崩瓦解、四分五裂
反义词:坚如磐石、坚不可摧
成语例子:战争使全国分崩离析的局面变成了比较团结的局面。(毛泽东《和英国记者贝特兰的谈话》)
成语正音:分,不能读作“fèn”。
成语辨形:析,不能写作“柝”。
成语辨析:分崩离析和“土崩瓦解”都有“分裂、瓦解”的意思。不同在于:分崩离析偏重于“分裂”;强调人心涣散;而“土崩瓦解”偏重在“崩溃”;强调彻底垮台。
英语翻译:fallseparatelyandsplitdifferently
日语翻译:四分五裂(しぶんごれつ),支離滅裂(しりめつれつ)
俄语翻译:распáд
其他翻译:<德>inVerfallundZersplitterunggeraten<auseinanderfallen><法>s'effondrer<sedésagréger>





